vignette

On a croisé ton chemin / A gente cruzou o seu caminho / Cruzamos tu camino

Notre bateau part demain. Nous laissons l’Amérique du Sud dernière nous, après y avoir passé plus de 14 mois. On a encore les yeux perdus dans ses paysages immenses, les oreilles pleines de rire et de chants et un peu de sable dans les chaussures. Mais, surtout, on emmène avec nous le souvenir de t’avoir croisé(e), toi ! / O nosso barco sai amanhã. Deixamos a América do Sul, depois de ter passado aqui mais de 14 meses. Nossos olhos ainda ficam perdidos nas suas paisagens imensas, os ouvidos cheios de risos e de cantos, e ainda temos um pouco de areia nos sapatos. Além disso, levamos conosco a lembrança de termos cruzado com você ! / Nuestro barco sale mañana. Dejamos Sudamérica atrás, después de haber pasado acá mas de 14 meses. Nuestros ojos siguen perdidos en sus paisajes hermosos, los oídos llenos de risas y de cantos, y todavía tenemos un poco de arena en el fondo de los zapatos. Además de eso, llevamos con nosotros el recuerdo de haber cruzado contigo.

Toi, qui nous as reçus, partout où nous nous sommes arrêtés. Toi qui nous as hébergés, qui nous as parlé de ton pays et de tes rêves, qui nous as appris à cuisiner, à chanter ou à jardiner. Toi qui nous as transmis un peu de ta langue maternelle. Toi qui nous a quittés avec une embrassade tantôt joyeuse, tantôt mélancolique mais toujours en nous souhaitant «bon voyage». / Você que nos recebeu em todos os lugares em que paramos. Você que nos hospedou, que nos falou de seu país e de seus sonhos, que nos ensinou a cozinhar, a cantar ou a cuidar de uma horta. Você que compartilhou a sua língua materna conosco. Você que se despediu com um abraço, às vezes alegre, às vezes com saudade, mas sempre nos desejando uma boa viagem. / Tú, quien nos recibiste, por todas partes donde paramos. Tú, quien nos hospedaste, nos contaste un poco de tu país y de tus sueños, nos enseñaste a cocinar, a cantar o a cuidar de una huerta. Tú quien nos ayudaste a conocer tu lengua materna. Tú quien te despediste con un abrazo, a veces alegre, a veces melancólico, pero siempre deseándonos un buen viaje.

Nos chemins se sont croisés et cette rencontre nous a enrichis pour toujours. Nous sommes désormais plus sages, plus joyeux et plus complets de t’avoir connu(e). Pour cela, mille fois merci ! / Os nossos caminhos se cruzaram e esse encontro nos enriqueceu para sempre. Somos, de agora em diante, mais sábios, mais felizes e mais completos de ter conhecido você. Por isso, muito obrigado ! / Nuestros caminos se cruzaron y ese encuentro nos enriqueció para siempre. Somos, de aquí en adelante, más sabios, más felices y más completos por haberte conocido. Por eso, te agradecemos !

Sandrine & Denis

2 réflexions au sujet de « On a croisé ton chemin / A gente cruzou o seu caminho / Cruzamos tu camino »

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *